上海德语学习|关于动物的德语复合词
当德语中的各种“动物”走进复合词,会带来什么样的碰撞呢?这些穿上动物马甲的词语本意会不会发生改变?这些词又是从哪里来的呢?是如何创造出来的呢?今天就和小编一起看看上海德语学习|关于动物的德语复合词 Affenliebe (Affen猴子+Liebe爱) 释义:übertriebene Liebe 溺爱,喜爱 (常指家长对孩子的过度宠爱) 词源: 早在18世纪这个词就被用来描述一种过于关切和充满爱意的(eine übertrieben zärtliche und liebevolle Erziehung)教育,在当时的主流观点中,这种教育方式是非常不理性(unvernünftig)的。 猴子妈妈一刻不离为幼崽舔舐(ablecken)的爱意表达就成了这种抚养方式的象征(Sinnbild dieser Erziehungsweise)。 Elefantenhochzeit (Elefant大象+Hochzeit婚礼) 释义:Zusammenschluss von mächtigen, großen Unternehmen, Verbänden o. Ä. 大企业合并,巨型企业联盟。体型庞大的大象用来形容财力雄厚的企业,Hochzeit(婚礼)指这样的企业联手合作。 Eselsohr (Esel驴+Ohr耳朵) 释义:umgeknickte Ecke einer Buchseite 书页或本子的折角 例句:Das Buch hat Eselsohren. 这本书(的书页)有折痕。 词源: 这个单词源自书页折痕的形状(die Form des Knickes),为了标记阅读位置,方便检索(Wiederauffindbarkeit),一些人有把书页的边角折起来的习惯。这个折角类似于一页书的耳朵,英语中也有dog ear(狗耳朵)的表达法。 Hamsterkauf (Hamster仓鼠+Kauf购买) 释义:为了规避潜在的物资匮乏或物价抬升,而囤积购买大量生活必需品(Einkauf großer Mengen von Waren des täglichen Bedarfs)。 通常情况下,人们收集或收藏物品,是因为该物品的贵重性或稀缺性(Kostbarkeit oder Knappheit),对于日常用品只需在需要时采购即可。因为对未来的不确定而提前囤货的行为就像是仓鼠在秋季囤积贮存大量坚果以度过寒冬一样。 Katzensprung (Katze猫+Sprung跳跃) 释义:geringe Entfernung 一段小路,距离近,像猫跳跃的距离。 例句: Sie wohnen einen Katzensprung von hier. 他们住的地方离这里很近。 以上就是今天小编为大家分享的内容,希望可以帮助大家学习德语! |